গুরুত্বপূর্ণ প্রবাদ বাক্য বাংলা ও ইংরেজিতে।
অভাবে সভাব নষ্ট = Necessity knows no law.
অতি চালাকের গলায় দড়ি = Too much cunning overreaches itself.
অতি লোভা তাতি নষ্ট = To kill the goose that lays golden eggs./ All covet, all lost.
অতি ভক্তি চোরের লক্ষন = Too much courtesy, full of craft.
অহিংসা পরম ধর্ম = Love is the best virtue.
খালি কলসি বাজে বেশি = An empty vessel sounds much.
আকাশ কুশুম কল্পনা = Build castles in the air.
আগে ঘর, তবে তো পর = Charity begins at home.
আঠারোমাসে বছর = Tardiness.
আপনার গায়ে আপনি কুড়াল মারা = To dig one’s own grave.
আপনার ভাল পাগলেও বোঝে = Even a fool knows his business.
আপনি বাঁচলে বাপের নাম/ চাচা আপন প্রাণ বাচা = Self preservation is the first law of nature.
আগুন নিয়ে খেলা = To play with fire.
অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট = Too many cooks spoil the broth.
অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু = A friend in need is a friend indeed.
অল্প বিদ্যা ভয়ংকরী = A little learning is a dangerous thing.
অপচয়ে অভাব ঘটে = Waste not, want not.
অন্ধকারে ঢিল মারা = Beat about the bush.
অন্ধের কিবা রাত্রি কিবা দিন = Day and night are alike to a blind man.
অপ্রিয় সত্য কথা বলতে নেই = Do not speak an unpleasant truth.
অরণ্যে রোদন/ বৃথা চেষ্টা = Crying in the wilderness.
অর্থ সমস্ত দুঃখের মূল কারণ = Money is the root cause of all unhappiness.
অহংকার পতনের মূল = Pride goeth before destruction.
আদার ব্যাপারীর জাহাজের খবর = The cobbler must stick to his last.
আয় বুঝে ব্যয় কর = Cut your coat according to you cloth.
ইচ্ছা থাকলে উপায় হয় = Where there is a will, there is a way
ইটটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয় = Tit for tat.
ইশ্বর যা করেন সবই মঙ্গলের জন্য = It is all for the best./ What God wills is for good.
উলু বনে মুক্তা ছড়ানো = To cast pearls before swine.
উত্তম মাধ্যম দেওয়া(মারপিট করা) = To beat black and blue.
এক মুখে দূরকম কথা = To blow hot and cold in the same breath.
কই মাছের প্রাণ বড় শক্ত = A cat has nine lives.
কষ্ট না করলে কেষ্ট মেলে না = No pains no gains.
কয়লা ধুলেও ময়লা যায় না = Black will take no other hue.
কাটা দিয়ে কাটা তোলা = To swallow the bait.
কাটা ঘায়ে নুনের ছিটা = To add insult to injury./ To add fuel to fire.
কান টানলে মাথা আসে = Give the one, the other will follow.
কুকুরের পেটে ঘি সহ্য হয়না = Habit is the second nature.
কেচো খুরতে সাপ = From the frying pan to the fire.
কোথাকার জল কোথায় গড়ায় = Let us wait to see the conclusion.
খাল কেটে কুমির আনা = To bring on calamity by one’s own imprudence.
উচুগাছেই বেশি ঝড় লাগে = High winds blow on high hills.
উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে = One doth the scathe, another hath the scorn.
উড়ে এসে জুড়ে বসা = To be quick to occupy.
এক ঢিলে দুই পাখি মারা = To kill two birds with one stone.
এক হাতে তালি বাজে না = I takes two to make a quarrel.
এক মিথ্যা ঢাকতে অন্য মিথ্যার অশ্রয় নিতে হয় = One lie leads to another.
একাই একশ = A host in himself.
একূল অকূল দুকূল গেল = To fallen between two stools.
এক মাঘে শীত যায় না = One swallow does not make a summer.
ঘরের শত্রু বিভীষন = Fifth columnist.
ঘোড়া দেখে খোড়া খোড়া হওয়া = To be unwilling to work when there is somebody to help.
চাদেও কলঙ্ক আছে = There is no unmixed goods.
চাচা আপন জান বাচা = Ever y man is for himself.
চেনা বামুনের পৈতা লাগে না = Good value for ready money.
চকচক করলেই সোনা হয় না = All the glitters is not gold.
চোরে চোরে মাসতুতো ভাই = All thieves are cousins.
দুষ্ট গরু অপেক্ষা শূন্য গোয়াল ভাল = Better an empty house than a bad tenant.
ধর্মের কল বাতাসে নড়ে = Virtue proclaims itself.
ধরি মাছ না ছুয়ে পানি = To make sure of something without risking anything.
নুন আন পানতা ফুরায় = After meal comes mustard.
পাকা ধানে মই দেওয়া = To do a great injury.
পাগলে কিনা বলে ছাগলে কিনা খায় = A mad man and an animal have no difference.
পুরনো চাল ভাতে বাড়ে = All that is old is not bad.
বসতে পেলে শুতে চায় = Give him an inch and he will take an ell.
বার মাসে তের পার্বন = A succession of festivities the all year round.
বিধাতার লিখন না যায় খণ্ডন = Inevitable are the decrees of God.
ছেড়ে দে মা কেদে বাচি = Don’t nag me, and leave me in peace.
জোর যার মুল্লুক তার = Might is right.
গরু মেরে জুতা দান = To rob Peter, to pay paul.
ঝোপ বুঝে কোপ মারা = Make hay while the sun shines.
টাকায় কি না হয় = Money makes everything.
তেল মাথায় তেল দেওয়া = To carry coal to new castle.
দশের লাঠি একের বোঝা = Many a little makes a mickle.
দুধ কলা দিয়ে কালসাপ পোষা = To cherish a serpent in one’s bosom.
বিয়ে করতে কড়ি, ঘর বাধতে দড়ি = Be sure before you marry of a house, where in tarry.
ভাজ্ঞা মন জোড়া লাগে না = Lost credit is like broken glass.
ভাবিয়া করিও কাজ = Look before you leap.
মশা মারতে কামান দাগা = To take a hammer to spread a pastor.
মিষ্টি কথায় চিড়ে ভিজেনা = Fine words butter no parsnips.
যতক্ষন শ্বাস, ততক্ষণ আশ = While there is life there is hope.
যার জ্বালা সেই জানে = The wearer best knows where the shoe pinches.
হাটের মাঝে হাড়ি ভাঙা = To wash one’s dirty line in public.
সবুরে মেওয়া ফলে = Patience has its reward.
নিজের চরকায় তেল দাও = Oil your own machine.
রক্তের টান বড় টান = Blood is thicker than water.
যার বিয়া তার খবর নাই পাড়াপড়শির ঘুম নাই = Though he is careless to make his mark, others are moving mountains for him.
যেমনি বাপ তেমনি ব্যাটা = Like father like son.
যেখানে বাঘের ভয় সেখানে রাত হয় = Dangers often comes where danger is feared.
যেমন কুকুর তেমন মুগুর = As is the evil, so is the remedy.
রতনে রতন চেনে মানিকে মানিক = Diamonds cuts diamond.
শাকদিয়ে মাছ ঢাকা = Hide in a superficial way.
সাবধানের মার নাই = Safe bind, safe find.